
«Особливості перекладу іншомовних фахових текстів» сприяє отриманню студентами практичних навичок у письмовому та усному перекладі, реферуванні та анотуванні, знайомить із сучасним станом перекладацької науки і розвиває практичні навички, необхідні для науково-дослідної роботи. Цей курс допоможе сформувати професійну перекладацьку компетентність, яка є ключовою для професійної комунікативної компетентності майбутніх фахівців у царині міжнародної інформації, сприяючи розвитку сучасної мовної креативності майбутніх фахівців. Дисципліна також охоплює методики перекладу і реферування письмових матеріалів з суспільно-політичною тематикою, включаючи переклад специфічних реалій, неологізмів, абревіатур, евфемізмів, цитат та парафраз. Курс також зосереджується на адаптації лексико-стилістичних особливостей фахових українських та іншомовних текстів під час перекладу та розвиває навички усного перекладу новин та інформаційних відео.Освітня мета курсу полягає в навчанні студентів ідентифікації жанру вихідних текстів, виявленні їх проблемних зон, аналізі стилістичних особливостей і виборі найбільш адекватних способів перекладу на потрібну мову. Курс також фокусується на практиці письмового перекладу фахових матеріалів з різноманітних джерел, а також офіційних документів.
Мета курсу «Особливості перекладу іншомовних фахових текстів» полягає у розвитку практичних навичок з письмового та усного перекладу, реферування та анотування, а також збагачення словникового запасу та зміцнення навичок усного та письмового перекладу на базі вивчення різного роду фахових матеріалів. Формування професійної перекладацької компетентності.
- Teacher: Зоя Борисівна Куделько